La traduction
在法國生活的日子,認識了內心熱愛麵包烘焙的自己,喜歡找尋法文食譜,動手試作也成為當時打發時間的第一選擇。回台灣之後,深怕忘記麵包在口裡咀嚼的香氣,於是開始動手試做麵包,不像其他人有機會師法藍帶學院,我的老師,就是網路論壇分享的食譜與討論串、youtube,跟Elle à la table的APP。

在因緣際會下,從法國回來之後與朋友閒聊,得知有一本法文麵包書待翻譯,於是,讓自己有了這次特別的機會,讓心裡熱愛烘焙與法文的自己,有機會將兩個興趣結合,這真是擁抱幸福機緣的開端。初試翻譯的過程十分有趣,當然,跟法文語法結構搏鬥了一段不算短的時間,也用力讀了許多國內烘焙書,將烘焙專用術語跟原文書中的烘焙過程結合,與法國的朋友們APP詢問原文書中,抓頭搞不懂的詞句涵意,也讓自己的法文閱讀能力往上爬一些些,不時著跟著法文班的同學們週末約咖啡店的讀書會,一群人同一時間唸書的動力,也是十分帶勁。

五月交了翻譯初稿,就在脫手後馬上忘了那段腦力壓縮的陣痛(話說,生小孩也是這個樣子?!),但喜歡在空閒時烤麵包的我,還是習慣在圖書館借一些烘焙書,除了看看別人怎麼烤麵包之外,也想好好的充實自己的基本功。畢竟,對於麵包材料的選用、水份與溫度的拿捏、時間控制,以及麵糰的手感,絕非短時間可速成。

八月中,去了一趟加拿大,再次感受到旅行的美妙,異國體驗的新奇,體會美式漢堡三明治與歐式麵包的極度差異,更瞭解自己嘴巴與大腦,喜歡的是擁有著酥脆薄細外皮、剛烤出來與空氣結合時所產生的滋滋聲響,以及小麥粉在熱氣下散發出柔軟天然香氣的歐式麵包。在魁北克的日子,找尋著法國的長棍麵包的同時,更加深了想要自己回家買pizza石板的動力。

這段時間,經過了一校、二校、封面設計,直到在網路書店看見這本翻譯書上架,感覺到內心的狂喜,一個新生命正在體內萌芽著,我想,這輩子與麵包烘焙的機緣,從現在起將帶領著我開心走下去。

小美參考資料

La traduction
【博客來書店】再次愛上麵包機:用100種法式麵包發現麵包機新玩法

arrow
arrow

    小美 發表在 痞客邦 留言(7) 人氣()